Un spinner en español es un trabajo bastante laborioso, yo estoy diseñando el mío también. Tengo el tema de los remplazos y la sintaxis del spinner ya cubiertos de un muy basico que hanía hecho en inglés.
La cuestion del Spinner en español, es que hay al intentar analizar morfologicamente una palabra, la misma palabra puede ser dos cosas diferentes.
El otro inconveniente es que al analizar el significado de una palabra, pues una misma palabra puede tener diferentes significados. Por ejemplo "curso" , en las frases "El rio sigue su curso" (hace referencia a recorrido) y en "La chica hizo un curso de marketing" (hace referencia a estudios).
Entonces al haber colisiones es muy difícil, ya que cada palabra necesita un análisis minucioso.
Yo de momento estoy analizando las palabras y pensando en como hacer la estructura del diccionario, que será la clave.