Tensium
Usuario de Piedra
- Mensajes
- 42
- Puntuación de reacción
- 0
Buenos días!
Estoy trabajando con un nuevo micronicho bastante majo. Ya tengo la web echa en español, son unas 15 páginas con bastante texto. Tengo dominio con la consulta exacta con un .org y da la casualidad que la misma consulta se busca igual en portugués y concretamente en brasil hay muchisimas busquedas de la misma y por lo que he podido observar utilizando google Brasil, hay poca competencia o sea que creo que lo podria posicionar facilmente.
No sé portugués así que voy a tirar de traductor (pagando) seguramente de los que recomiendan con el plugin WPML.
He hecho un presupuesto y me sale a unos 500$ traducir toda la web. No me parece mal la inversión si luego me va a salir rentable que estoy bastante seguro que lo será.
La pregunta es, es muy distinto el portugués de portugal que el de brasil? Debo hacer la traducción a portugués o a portugués (brasil)?
Tengo claro que la raíz del dominio va a estar la web en español. La cuestión es que el plugin WPML me recomienda utilizar midominio.tdl/br-pt/ para la traducción en portugués brasilero. Cómo lo veis? No seria mejor /pt/ o /br/ o no tiene importancia? O puede que sea mejor tirar de subdominio?
A ver si me podeis aconsejar que estoy un poco perdido y es algo que se tiene que decidir bien en un principio ya que si no después es un error que arrastras ya para siempre.
Gracias y saludos!
- - - Actualización- - -
Nadie?
Estoy trabajando con un nuevo micronicho bastante majo. Ya tengo la web echa en español, son unas 15 páginas con bastante texto. Tengo dominio con la consulta exacta con un .org y da la casualidad que la misma consulta se busca igual en portugués y concretamente en brasil hay muchisimas busquedas de la misma y por lo que he podido observar utilizando google Brasil, hay poca competencia o sea que creo que lo podria posicionar facilmente.
No sé portugués así que voy a tirar de traductor (pagando) seguramente de los que recomiendan con el plugin WPML.
He hecho un presupuesto y me sale a unos 500$ traducir toda la web. No me parece mal la inversión si luego me va a salir rentable que estoy bastante seguro que lo será.
La pregunta es, es muy distinto el portugués de portugal que el de brasil? Debo hacer la traducción a portugués o a portugués (brasil)?
Tengo claro que la raíz del dominio va a estar la web en español. La cuestión es que el plugin WPML me recomienda utilizar midominio.tdl/br-pt/ para la traducción en portugués brasilero. Cómo lo veis? No seria mejor /pt/ o /br/ o no tiene importancia? O puede que sea mejor tirar de subdominio?
A ver si me podeis aconsejar que estoy un poco perdido y es algo que se tiene que decidir bien en un principio ya que si no después es un error que arrastras ya para siempre.
Gracias y saludos!
- - - Actualización- - -
Nadie?